The Culture Trip
"Luxembourgish Literature: In Search of a National Voice"
Author: Lindsay Parnell
Date accessed: November 21, 2014
click here to read
Summary:
The language of Luxembourgish had been under the threat of being wiped due to the popularity of French and German, until the 1980's, when it was made the official language, mainly due to the passionate efforts by novelists Guy Rewenig and Roger Manderscheld. Since then, the literature of Luxembourg had been appreciated and translated to borders beyond the tiny European country. The first publication of something in Luxembourgish, E'Schrek op de' Lezeburger Parnassus by Meyer, was centuries before it was claimed the official language. Today, it still is at times consumed by the other dominant languages, but it will always be rooted deep in the culture of the people of Luxembourg.
Thoughts, Comments, and/or Reaction:
The authors worked hard to grasp and keep a hold of Luxembourgish, since it was the only native language. Literary works were spread quickly through Luxembourg and even to other European countries. The novelists served as a symbol of hope for the language to keep its relevance and not be consumed by others.
Relation to Culture:
This article relates to culture because it represents how the people of Luxembourg want to protect their native language and preserve their old ways.
The language of Luxembourgish had been under the threat of being wiped due to the popularity of French and German, until the 1980's, when it was made the official language, mainly due to the passionate efforts by novelists Guy Rewenig and Roger Manderscheld. Since then, the literature of Luxembourg had been appreciated and translated to borders beyond the tiny European country. The first publication of something in Luxembourgish, E'Schrek op de' Lezeburger Parnassus by Meyer, was centuries before it was claimed the official language. Today, it still is at times consumed by the other dominant languages, but it will always be rooted deep in the culture of the people of Luxembourg.
Thoughts, Comments, and/or Reaction:
The authors worked hard to grasp and keep a hold of Luxembourgish, since it was the only native language. Literary works were spread quickly through Luxembourg and even to other European countries. The novelists served as a symbol of hope for the language to keep its relevance and not be consumed by others.
Relation to Culture:
This article relates to culture because it represents how the people of Luxembourg want to protect their native language and preserve their old ways.